Reményi Jánossal (93 éves), a solymári év végi és újévi szokásokról beszélgettem. A riportot az alábbi link megnyitásával meghallgathatják.
https://youtu.be/NB1bh8KQM2Q
Reményi János bácsit január 5-én látogattam meg az otthonában. Azokról a solymári
szokásokról beszélgettünk, amelyek december 28-ához, „aprószentekhez” (Unschuldiger Kindertag), a szilveszterhez és az újév első napjához
(Neujahrswünsche) köthetőek.
- Aprószentek napján
Heródes király által meggyilkolt kisdedekre emlékezünk – kezdte János bácsi. Heródes,
a Napkeleti bölcsektől tudta meg, hogy azok a zsidók újszülött királyát
keresik. A bölcsek nem tértek vissza hozzá, de a király írástudói kiderítették,
hogy a gyermek Betlehemben született meg. A hatalmát féltő király ezért
Betlehem és környékén az összes kétévesnél fiatalabb fiúgyermeket megölette. A
gyermekmészárlás áldozatainak állít emléket ez a nap.
Aprószentekkor a 6-12 éves fiúk
jártak köszönteni. A rokonokhoz, szüleink barátaihoz és a szomszédokhoz mentünk.
A kertben levő gyümölcsfáról, vagy a fűzfáról vágtunk egy vesszőt. Mindenhol
kedvesen fogadtak.
- Gelobt sei Jezus Kristus, i
pin Aufkindln kumme. Dicsértessék a Jézus Krisztus, aprószenteket jöttem köszönteni
– mondtam illedelmesen.
Úgy a felnőttekre, mint a
gyerekekre háromszor rávertem a vesszővel és közben háromszor megismételtem:
-Frisch und gsund, Frisch und gsund, Frisch und gsund!
- Frissességet és egészséget kívánok!
Emlékszem, hogy a betegekről sem feledkezhettem meg, a
háziak az ágyban fekvőkhöz is odavezettek. A dunyhára háromszor ráütöttem
és frissességet, jó egészséget kívántam.
Mások ezt a versikét is mondták:
Frisch und gsund.Frisch und gsund. Frissességet,
egészséget.Frissességet, egészséget
Laung leim und gsund pleibn, Hosszú
életet és egészséget,
Ned glunzn, nem
dicsekedni,
Ned klong, nem
panaszkodni,
Pis i wieder kum schlong. míg
újra nem jövök „verni“. (köszönteni)
Taz Eingl mit ten
kujgyigen Hoa, Az aranyhajú
angyal
winscht
eing á klickliches neues Joa szerencsés újévet kíván.
Köszönetképpen édességet,
vagy néhány fillért kaptam. A pénzből a következő nap a Fril-féle vegyesboltban
édességet vettem. A boltos bácsi papírból süveget sodort és abba mérte a
vágyva-vágyott cukorkát. Jaj de boldog voltam!
-Kik mentek
boldog újévet köszönteni és milyen verset mondtak?- érdeklődtem.
-Várj! Először
szeretnék a szilveszteri szerenádról néhány szót mondani. Szilveszter
éjszakáján a 18-20 év körüli fiatal legények szerenádot adtak a lányoknak. Sorra
látogattuk azokat a lányokat akiknek udvaroltunk, vagy akik tetszettek nekünk.
Amikor a lány meghallotta az éneket és elfogadta a szerenádot, gyertyát gyújtott
és az ablakba tette, vagy felkapcsolta a villanyt és azonnal leoltotta. Ezzel
tudtunkra adta, hogy örül és elfogadja a szerenádot. A lányos házakból kijöttek
az apák egy kancsó borral. Ilyenkor bizony előfordult, hogy hajnalban, kissé
kapatosan értünk haza.
Újév napján a
kisfiúk mentek köszönteni. Jutalmul édességet, vagy néhány fillért kaptak. 7-8
éves lehettem, amikor Branauer Jakab nagypapám írt nekem egy újévi köszöntőt,
nagyon büszke voltam rá, mert ezt csak én tudtam. Mai napig emlékszem erre a
versre.
Im neuen Jahr
den ersten Tag,
Was ich ihnen
wünschen mag.
Viel Glück und
Segen,
Und dabei ein
langes Leben.
Gott soll euch
behüten,
Von Krankheit,
Krieg, und Hungersnot,
Feuer, Wasser
und kahen Tod.
Von aller Pein
und alle Gefahr,
Das wünsch ich
euch zum neuen Jahr.
Gelobt sie
Jesus Kristus.
A következő
újévi versek faluszerte ismertek voltak – folytatta János bácsi.
Wieder ist ein
Jahr vergangen
Heil dir, oh
heiliges neues Jahr.
Meines Kinders
Herzens wünsche,
Bring ich
heute freitig dar.
Das neue
geborene Jesulein,
Verlei euch
Glück und Segen,
Und nach dem
Tod das ewige Leben.
Das wünsche
ich euch zum neuen Jahr!
Gelobt sie
Jesus Kristus.
Újévi
köszöntők solymári dialektusban
I winsch eing zum neuen Joa,
Tez Kristkindl mit ti krausti Hoa,
I winsch eing in Héez hinei,
Tes szuj a reichs Joa sei.
Laungs Léim, ksunds Léim,
Unse Héegott szuj eing fü Glick und Séign keim.
I winschte Frau á kujgyeni Haum,
sie szuj steh wie á Tuatltaum.
I winsch in Héen an kujgyene Tisch,
Umedum fuj Rousnstouk,
In te mit a khandl Wei,
Tes Héa und Frau kau lustig sei.
Gelobt sei Jesus Kristus.
Winsch i, winsch i wasiwoz,
hinten Oufe haukt á Hóz.
Pazl kreifts in Sock,
und kipcme á wóz.
I pin á kláne Pingel,
i steh ins Winckel,
hojgy i mei Pracel auf,
kipc mia poa Hölle trauf.
Köszönöm a
beszélgetést, kedves János bácsi. Én is egy újévi köszöntővel búcsúzom:
Für’s neue Jahr, da brauchst Du Mut,
dann wird auch alles gut.
Ich wünsche Dir auf Deinen Wegen,
viel Stärke und auch Gottes Segen.