2021. január 14., csütörtök

Év végi és újévi solymári szokások

Reményi Jánossal (93 éves), a solymári év végi és újévi szokásokról beszélgettem. A riportot az alábbi link megnyitásával meghallgathatják.

 https://youtu.be/NB1bh8KQM2Q

Reményi János bácsit január 5-én látogattam meg az otthonában. Azokról a solymári szokásokról beszélgettünk, amelyek december 28-ához, „aprószentekhez” (Unschuldiger Kindertag), a szilveszterhez és az újév első napjához (Neujahrswünsche) köthetőek.

- Aprószentek napján Heródes király által meggyilkolt kisdedekre emlékezünk – kezdte János bácsi. Heródes, a Napkeleti bölcsektől tudta meg, hogy azok a zsidók újszülött királyát keresik. A bölcsek nem tértek vissza hozzá, de a király írástudói kiderítették, hogy a gyermek Betlehemben született meg. A hatalmát féltő király ezért Betlehem és környékén az összes kétévesnél fiatalabb fiúgyermeket megölette. A gyermekmészárlás áldozatainak állít emléket ez a nap.

Aprószentekkor a 6-12 éves fiúk jártak köszönteni. A rokonokhoz, szüleink barátaihoz és a szomszédokhoz mentünk. A kertben levő gyümölcsfáról, vagy a fűzfáról vágtunk egy vesszőt. Mindenhol kedvesen fogadtak.

- Gelobt sei Jezus Kristus, i pin Aufkindln kumme. Dicsértessék a Jézus Krisztus, aprószenteket jöttem köszönteni – mondtam illedelmesen.

Úgy a felnőttekre, mint a gyerekekre háromszor rávertem a vesszővel és közben háromszor megismételtem:

-Frisch und gsund, Frisch und gsund, Frisch und gsund! - Frissességet és egészséget kívánok!

Emlékszem, hogy a betegekről sem feledkezhettem meg, a háziak az ágyban fekvőkhöz is odavezettek. A dunyhára háromszor ráütöttem és frissességet, jó egészséget kívántam.

Mások ezt a versikét is mondták:

 

Frisch und gsund.Frisch und gsund.          Frissességet, egészséget.Frissességet, egészséget
Laung leim und gsund pleibn,                    Hosszú életet és egészséget,
Ned glunzn,                                                nem dicsekedni,
Ned klong,                                                  nem panaszkodni,
Pis i wieder kum schlong.                           míg újra nem jövök „verni“. (köszönteni)
Taz Eingl mit ten kujgyigen Hoa,                Az aranyhajú angyal

winscht eing á klickliches neues Joa         szerencsés újévet kíván.                                                     



Köszönetképpen édességet, vagy néhány fillért kaptam. A pénzből a következő nap a Fril-féle vegyesboltban édességet vettem. A boltos bácsi papírból süveget sodort és abba mérte a vágyva-vágyott cukorkát. Jaj de boldog voltam!

-Kik mentek boldog újévet köszönteni és milyen verset mondtak?- érdeklődtem.

-Várj! Először szeretnék a szilveszteri szerenádról néhány szót mondani. Szilveszter éjszakáján a 18-20 év körüli fiatal legények szerenádot adtak a lányoknak. Sorra látogattuk azokat a lányokat akiknek udvaroltunk, vagy akik tetszettek nekünk. Amikor a lány meghallotta az éneket és elfogadta a szerenádot, gyertyát gyújtott és az ablakba tette, vagy felkapcsolta a villanyt és azonnal leoltotta. Ezzel tudtunkra adta, hogy örül és elfogadja a szerenádot. A lányos házakból kijöttek az apák egy kancsó borral. Ilyenkor bizony előfordult, hogy hajnalban, kissé kapatosan értünk haza.

Újév napján a kisfiúk mentek köszönteni. Jutalmul édességet, vagy néhány fillért kaptak. 7-8 éves lehettem, amikor Branauer Jakab nagypapám írt nekem egy újévi köszöntőt, nagyon büszke voltam rá, mert ezt csak én tudtam. Mai napig emlékszem erre a versre.

 Im neuen Jahr den ersten Tag,

Was ich ihnen wünschen mag.

Viel Glück und Segen,

Und dabei ein langes Leben.

Gott soll euch behüten,

Von Krankheit, Krieg, und Hungersnot,

Feuer, Wasser und kahen Tod.

Von aller Pein und alle Gefahr,

Das wünsch ich euch zum neuen Jahr.

Gelobt sie Jesus Kristus.


A következő újévi versek faluszerte ismertek voltak – folytatta János bácsi.

 Wieder ist ein Jahr vergangen

Heil dir, oh heiliges neues Jahr.

Meines Kinders Herzens wünsche,

Bring ich heute freitig dar.

Das neue geborene Jesulein,

Verlei euch Glück und Segen,

Und nach dem Tod das ewige Leben.

Das wünsche ich euch zum neuen Jahr!

Gelobt sie Jesus Kristus.

 

Újévi köszöntők solymári dialektusban

 

I winsch eing zum neuen Joa,

Tez Kristkindl mit ti krausti Hoa,

I winsch eing in Héez hinei,

Tes szuj a reichs Joa sei.

Laungs Léim, ksunds Léim,

Unse Héegott szuj eing fü Glick und Séign keim.

I winschte Frau á kujgyeni Haum,

sie szuj steh wie á Tuatltaum.

I winsch in Héen an kujgyene Tisch,

Umedum fuj Rousnstouk,

In te mit a khandl Wei,

Tes Héa und Frau kau lustig sei.

Gelobt sei Jesus Kristus.

 

Winsch i, winsch i wasiwoz,

hinten Oufe haukt á Hóz.

Pazl kreifts in Sock,

und kipcme á wóz.

 

I pin á kláne Pingel,

i steh ins Winckel,

hojgy i mei Pracel auf,

kipc mia poa Hölle trauf.

 

Köszönöm a beszélgetést, kedves János bácsi. Én is egy újévi köszöntővel búcsúzom:

Für’s neue Jahr, da brauchst Du Mut,
dann wird auch alles gut.
Ich wünsche Dir auf Deinen Wegen,
viel Stärke und auch Gottes Segen.



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése