2021. február 24., szerda

Miedi, hozzál papírt!

 

A hasonló hangzású, de különböző értelmű szavak a beszédben olykor  félreértésre adnak okot, főleg ha valaki még rosszul is hall. Solymári német dialektusban a "Popie" papír és a "Pie" sör  szavak hangzása megtévesztő lehet. Tóni bácsi esetében is ez okozta a félreértést.


https://youtu.be/jfdoGvjOrI0

 



2021. február 17., szerda

A vonaton



A két világháború közötti időszakban a tehetős solymári földművesek
lovasszekéren szállították a megtermelt zöldséget-gyümölcsöt a
budapesti piacokra. Vonattal ritkán utaztak, ezért amikor Mári néni
először szállt vonatra, az bizony nagy izgalmat és komoly kihívást jelentett számára.

https://youtu.be/nknOFZFI61A 




 



2021. február 3., szerda

A szánkó

Alábbi történet példát mutat és elgondolkoztat, hogy az orosz
hadifogolytáborokat megjárt férfiak milyen hatással voltak a
felnövekvő generáció erkölcsi fejlődésére. 

https://youtu.be/7XbSGmN0eE4

 


 

2021. január 27., szerda

Solymári történet


A solymáriak a leggyakrabban előforduló családnevek mint a Taller vagy a Milbich elé ragadványnevet vagy gúnynevet tűztek. Ezek a nevek a család foglalkozására, lakhelyére, vagy tulajdonosának szokásaira, küllemére utaltak. Taller Mihály kalapkészítő mestert Huatner kalapos Tallernek, a Mátyás király utcai Milbich családot Szaudas, szódás Milbichéknek és történetünk főszereplőjét Milbich Jánost, Csipel Mülinek hívták. Róla szól ez a történet.

https://youtu.be/2Q_Kay5ZCTk


                                                            Milbich János, "Csipel Müli"

2021. január 14., csütörtök

Év végi és újévi solymári szokások

Reményi Jánossal (93 éves), a solymári év végi és újévi szokásokról beszélgettem. A riportot az alábbi link megnyitásával meghallgathatják.

 https://youtu.be/NB1bh8KQM2Q

Reményi János bácsit január 5-én látogattam meg az otthonában. Azokról a solymári szokásokról beszélgettünk, amelyek december 28-ához, „aprószentekhez” (Unschuldiger Kindertag), a szilveszterhez és az újév első napjához (Neujahrswünsche) köthetőek.

- Aprószentek napján Heródes király által meggyilkolt kisdedekre emlékezünk – kezdte János bácsi. Heródes, a Napkeleti bölcsektől tudta meg, hogy azok a zsidók újszülött királyát keresik. A bölcsek nem tértek vissza hozzá, de a király írástudói kiderítették, hogy a gyermek Betlehemben született meg. A hatalmát féltő király ezért Betlehem és környékén az összes kétévesnél fiatalabb fiúgyermeket megölette. A gyermekmészárlás áldozatainak állít emléket ez a nap.

Aprószentekkor a 6-12 éves fiúk jártak köszönteni. A rokonokhoz, szüleink barátaihoz és a szomszédokhoz mentünk. A kertben levő gyümölcsfáról, vagy a fűzfáról vágtunk egy vesszőt. Mindenhol kedvesen fogadtak.

- Gelobt sei Jezus Kristus, i pin Aufkindln kumme. Dicsértessék a Jézus Krisztus, aprószenteket jöttem köszönteni – mondtam illedelmesen.

Úgy a felnőttekre, mint a gyerekekre háromszor rávertem a vesszővel és közben háromszor megismételtem:

-Frisch und gsund, Frisch und gsund, Frisch und gsund! - Frissességet és egészséget kívánok!

Emlékszem, hogy a betegekről sem feledkezhettem meg, a háziak az ágyban fekvőkhöz is odavezettek. A dunyhára háromszor ráütöttem és frissességet, jó egészséget kívántam.

Mások ezt a versikét is mondták:

 

Frisch und gsund.Frisch und gsund.          Frissességet, egészséget.Frissességet, egészséget
Laung leim und gsund pleibn,                    Hosszú életet és egészséget,
Ned glunzn,                                                nem dicsekedni,
Ned klong,                                                  nem panaszkodni,
Pis i wieder kum schlong.                           míg újra nem jövök „verni“. (köszönteni)
Taz Eingl mit ten kujgyigen Hoa,                Az aranyhajú angyal

winscht eing á klickliches neues Joa         szerencsés újévet kíván.                                                     



Köszönetképpen édességet, vagy néhány fillért kaptam. A pénzből a következő nap a Fril-féle vegyesboltban édességet vettem. A boltos bácsi papírból süveget sodort és abba mérte a vágyva-vágyott cukorkát. Jaj de boldog voltam!

-Kik mentek boldog újévet köszönteni és milyen verset mondtak?- érdeklődtem.

-Várj! Először szeretnék a szilveszteri szerenádról néhány szót mondani. Szilveszter éjszakáján a 18-20 év körüli fiatal legények szerenádot adtak a lányoknak. Sorra látogattuk azokat a lányokat akiknek udvaroltunk, vagy akik tetszettek nekünk. Amikor a lány meghallotta az éneket és elfogadta a szerenádot, gyertyát gyújtott és az ablakba tette, vagy felkapcsolta a villanyt és azonnal leoltotta. Ezzel tudtunkra adta, hogy örül és elfogadja a szerenádot. A lányos házakból kijöttek az apák egy kancsó borral. Ilyenkor bizony előfordult, hogy hajnalban, kissé kapatosan értünk haza.

Újév napján a kisfiúk mentek köszönteni. Jutalmul édességet, vagy néhány fillért kaptak. 7-8 éves lehettem, amikor Branauer Jakab nagypapám írt nekem egy újévi köszöntőt, nagyon büszke voltam rá, mert ezt csak én tudtam. Mai napig emlékszem erre a versre.

 Im neuen Jahr den ersten Tag,

Was ich ihnen wünschen mag.

Viel Glück und Segen,

Und dabei ein langes Leben.

Gott soll euch behüten,

Von Krankheit, Krieg, und Hungersnot,

Feuer, Wasser und kahen Tod.

Von aller Pein und alle Gefahr,

Das wünsch ich euch zum neuen Jahr.

Gelobt sie Jesus Kristus.


A következő újévi versek faluszerte ismertek voltak – folytatta János bácsi.

 Wieder ist ein Jahr vergangen

Heil dir, oh heiliges neues Jahr.

Meines Kinders Herzens wünsche,

Bring ich heute freitig dar.

Das neue geborene Jesulein,

Verlei euch Glück und Segen,

Und nach dem Tod das ewige Leben.

Das wünsche ich euch zum neuen Jahr!

Gelobt sie Jesus Kristus.

 

Újévi köszöntők solymári dialektusban

 

I winsch eing zum neuen Joa,

Tez Kristkindl mit ti krausti Hoa,

I winsch eing in Héez hinei,

Tes szuj a reichs Joa sei.

Laungs Léim, ksunds Léim,

Unse Héegott szuj eing fü Glick und Séign keim.

I winschte Frau á kujgyeni Haum,

sie szuj steh wie á Tuatltaum.

I winsch in Héen an kujgyene Tisch,

Umedum fuj Rousnstouk,

In te mit a khandl Wei,

Tes Héa und Frau kau lustig sei.

Gelobt sei Jesus Kristus.

 

Winsch i, winsch i wasiwoz,

hinten Oufe haukt á Hóz.

Pazl kreifts in Sock,

und kipcme á wóz.

 

I pin á kláne Pingel,

i steh ins Winckel,

hojgy i mei Pracel auf,

kipc mia poa Hölle trauf.

 

Köszönöm a beszélgetést, kedves János bácsi. Én is egy újévi köszöntővel búcsúzom:

Für’s neue Jahr, da brauchst Du Mut,
dann wird auch alles gut.
Ich wünsche Dir auf Deinen Wegen,
viel Stärke und auch Gottes Segen.